cpoって,,,
日本語のジャンクメールは心からジャンクと思うわけだが,
英語のジャンクメールは勉強にもなるし,面白いフレーズがあったりするので,チェックすることもある.
本日来た英語ジャンクメールのタイトルは
man, listen to me, give yourself 3 inches longer cpo
...
内容としては成人男性向けの内容であることは想像がつくわけだが,
タイトルの最後にある「cpo」がわからない.
本文を見てみるが,「cpo」の記載なし.
ALCで調べてみても,いかがわしい単語は見つからず...
次に,リーダーズで調べてみると,,,
compulsory purchase order
とあった.
強制買収命令,強制収用権,強制買上げ命令
といった意味になるようだ.
メールの内容から類推しても「ピッタリ」の意味ではないが,
いかがわしさから考えれば適切な気も下...